汪峰 Wang Feng – 兩隻鳥一列火車和雨的交響曲 Liang Zhi Niao Yi Lie Huo Che He Yu De Jiao Xiang Qu Pinyin Lyrics And English Translation
詞:汪峰
曲:汪峰
我來到七號街糖果店拐角
wo lai dao qi hao jie tang guo dian guai jiao
I came to the corner of the candy store on 7th Street.
就站在細雨中的街口
jiu zhan zai xi yu zhong de jie kou
Standing at the corner of the street in the drizzle.
口琴聲從禮品店傳出
kou qin sheng cong li pin dian chuan chu
Harmonica sounds coming from the gift shop.
合著黑松露的味道
he zhe hei song lu de wei dao
With the smell of black truffles.
飄散在這古老帝國的黃昏
piao san zai zhe gu lao di guo de huang hun
Floating in the twilight of this ancient empire
我想要離開
wo xiang yao li kai
I want to leave.
我想要忘記
wo xiang yao wang ji
I want to forget.
讓自己如塵埃般那樣匯入這
rang zi ji ru chen ai ban na yang hui ru zhe
Let yourself import it like dust.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
我想要飛翔
wo xiang yao fei xiang
I want to fly.
我想要幻化
wo xiang yao huan hua
I want to change.
讓記憶如水銀般那樣匯入這
rang ji yi ru shui yin ban na yang hui ru zhe
Let memories import here like mercury.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
昨夜那一瞬間我猛然哭泣
zuo ye na yi shun jian wo meng ran ku qi
Last night, at that moment, I cried.
原來極樂竟是一種痛徹心肺
yuan lai ji le jing shi yi zhong tong che xin fei
It turns out Bliss is a pain in the heart and lungs.
真實與迷蒙幾乎沒有差別
zhen shi yu mi meng ji hu mei you cha bie
There’s almost no difference between truth and Misty.
你永遠也找不到
ni yong yuan ye zhao bu dao
You’ll never find it.
天堂與地獄的分界線
tian tang yu di yu de fen jie xian
The dividing line between heaven and hell.
我想要離開
wo xiang yao li kai
I want to leave.
我想要忘記
wo xiang yao wang ji
I want to forget.
讓自己如塵埃般那樣匯入這
rang zi ji ru chen ai ban na yang hui ru zhe
Let yourself import it like dust.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
我想要飛翔
wo xiang yao fei xiang
I want to fly.
我想要幻化
wo xiang yao huan hua
I want to change.
讓記憶如水銀般那樣匯入這
rang ji yi ru shui yin ban na yang hui ru zhe
Let memories import here like mercury.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
咖啡屋放著老印第安船歌
ka fei wu fang zhe lao yin di an chuan ge
There’s an old Indian Boat Song at the cafe.
孩子們在鐵軌旁轉著陀螺
hai zi men zai tie gui pang zhuan zhe tuo luo
The kids are spinning the top by the tracks.
人們在感恩節的夜裡唱著歌
ren men zai gan en jie de ye li chang zhe ge
People sing songs on Thanksgiving night.
也許太晚了
ye xu tai wan le
Maybe it’s too late.
我看到救贖的背影消失在街角
wo kan dao jiu shu de bei ying xiao shi zai jie jiao
I saw the back of salvation disappear on the corner.
我想要離開
wo xiang yao li kai
I want to leave.
我想要忘記
wo xiang yao wang ji
I want to forget.
讓自己如塵埃般那樣匯入這
rang zi ji ru chen ai ban na yang hui ru zhe
Let yourself import it like dust.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
我想要飛翔
wo xiang yao fei xiang
I want to fly.
我想要幻化
wo xiang yao huan hua
I want to change.
讓記憶如水銀般那樣匯入這
rang ji yi ru shui yin ban na yang hui ru zhe
Let memories import here like mercury.
兩隻鳥一列火車和雨的交響曲
liang zhi niao yi lie huo che he yu de jiao xiang qu
Symphony of two birds with a train and rain
交響曲
jiao xiang qu
Symphony.
交響曲
jiao xiang qu
Symphony.
交響曲
jiao xiang qu
Symphony.